- Traduzione e sottotitolaggio di numerosi film e serie TV, tra cui/ Translation and subtitling of several movies and TV shows. See some of them:
"Star Wars: The Legacy Revealed" (2007), Kevin Burns
“The Art of Crying” (2006), Peter Schønau Fog
“A Private Function” ( 1984), Malcolm Mowbray
“A Question of Leadership” (1981), Ken Loach
“Laughterhouse (aka Singleton’s Pluck)” (1984), Richard Eyre
“The Axe in the Attic” (2007), Lucia Small/Ed Pincus
“The Singing Detective” (1986), Jon Amiel, Episode: Lovely Days
“Pandora and the Flying Dutchman” (1951), Albert Lewin
“The Artist” (2008), Marano Cohn/Gastòn Duprat
“In Paraguay” (2008), Ross McElwee
“Blonde Venus” (1932), Josef von Sternberg
“One Man, One Cow, One Planet” (2007), Barbara Sumner Burstyn/Tom Burstyn
“Jar City (orig.tit. Myrin)” (2006), Baltasar Kormàkur
"How To Get Away With Murder" (Le regole del delitto perfetto)
"Call The Midwife"
"Supernatural"
"Once Upon A Time" (C’era una volta)
"Grey’s Anatomy"
"Criminal Minds"
"The Originals"
"Witches of East End (Le streghe dell’East End)"
"I Simpson"
"Homeland"
"Trust"
"Years Of Living Dangerously"
"Law School"
"Chapelwaite"
- Traduzione sceneggiature "Winx" e "Gladiatori di Roma" per Rainbow CGI/ Script Translations.
- Traduzione metadati programmi TV per Global Listings e PA Metadata /Metadata Translations.
- Non ufficialmente una location scout anche se ho avrei frequentato un corso ad hoc, ma appassionatissima di cineturismo e location. Ne ho anche suggerite alcune della mia Provincia (Belluno) alla Veneto Film Commission/ Not an official location scout even though I attended a dedicated course, but I'm very fond of movie tourism and locations. I suggested some of my Province (Belluno) to the Veneto Film Commission.
- Ho collaborato in varie mansioni con alcuni film festival, ad esempio come assistente stampa e media per quattro edizioni del Far East Film Festival di Udine, come impiegata Industry Office per un'edizione della Mostra Internazionale d'Arte Cinematografica di Venezia, come assistente al pubblico e addetta al bookshop per il Trieste Film Festival e come interprete di delegazione e traduttrice sottotitoli e catalogo per il Vittorio Veneto Film Festival /I collaborated in various roles with some film festivals, for instance as a Press&Media Assistant at four editions of the Udine Far East Film Festival, as an Industry Office Manager at one edition of the Venice International Film Festival, as a CRM and a Bookshop Manager at the Trieste Film Festival, and as a Delegation Interpreter, as a Film Translator and Subtitler, and as a Catalogue Translator at the Vittorio Veneto Film Festival.
- Oltre alla laurea in Lingue e Letterature Straniere, ho frequentato altri corsi di specializzazione: Organizzazione Eventi di Spettacolo, Traduzione e Adattamento Dialoghi, Ufficio Stampa per il Cinema, Location Management, Audiodescrizione, Comunicazione e Marketing Digitale per la Cultura /Besides my Degree in Foreign Languages and Literatures, I attended other courses: Entertainment Event Management, Translation and Dialogue Adaptation, Press Office for the Movie Industry, Location Management, Audio Description Writing, Digital Marketing and Communication for the Cultural Heritage.
